Remix.run Logo
Nabokov's guide to foreigners learning Russian(twitter.com)
108 points by flaxxen 10 hours ago | 113 comments

https://xcancel.com/haravayin_hogh/status/200329940590724750...

sfc32 an hour ago | parent | next [-]

A link to the book - https://archive.org/details/lecturesonlitera0000nabo_z7a4 and on Smellazon https://www.amazon.com.au/dp/0156027763

Also: https://www.ijlll.org/2024/IJLLL-V10N6-557.pdf

volemo 7 hours ago | parent | prev | next [-]

> You can, and should, speak Russian with a permanent broad smile

Funnily enough, I was told the exact same thing about English when I was learning it as a Russian native.

ted_bunny 2 minutes ago | parent | next [-]

I learned it on my own... always imagined it as "speaking without letting the heat out"

Cockbrand 3 hours ago | parent | prev | next [-]

In contrast, see “Why Russians never smile”: https://news.ycombinator.com/item?id=27317859

oytis 2 hours ago | parent | next [-]

Yeah, that's the point - you shouldn't really smile, it's about relaxing your mouth

anal_reactor 3 hours ago | parent | prev [-]

On a tangent - I've moved abroad to work in a multinational corporation, and I noticed that similar cultures cluster together. I spend most of my time with other Eastern Europeans.

snthd 18 minutes ago | parent [-]

https://en.wikipedia.org/wiki/Self-segregation

lostlogin 3 hours ago | parent | prev [-]

Are we trying to make psychopaths? That’s sounds very unsettling for conversation.

d_silin 8 hours ago | parent | prev | next [-]

Very funny and snobbish too, nothing less expected from Nabokov.

Russian grammar is inflectional, yes, but that's about the only difficult part of the language. It is not that different from German in this matter.

eukgoekoko 2 hours ago | parent | next [-]

> It is not that different from German in this matter.

I've met several Germans who spoke Russian fluently, none of them has really mastered the instrumental case, not even a friend of mine who worked at the German embassy in Moscow. Although you might say it's a minor grammar difference, this particular grammar case seems hard to grasp for people who are not accustomed to it through their native language.

Also, from my personal experience, quite a few Germans who learnt Russian had a real struggle understanding the concept of perfective/imperfective aspect.

adrian_b 9 minutes ago | parent [-]

These kinds of grammatical difficulties are typical for people who are learning only their second language after their native language.

After learning 3 or more languages that are not closely related, one is usually exposed to most grammatical features that can be encountered in the majority of the languages, so usually grammar no longer poses any challenges, but only memorizing the unfamiliar words and pronouncing sounds that do not exist in the native language.

oytis 2 hours ago | parent | prev | next [-]

German inflection is pretty minimalistic. There are just four cases, and it's mostly the article that is being changed with only occasional and predictable changes to the noun itself. Meanwhile in Russian there are six cases and no article, so it's the word itself that has to change. Also there are three different declensions not counting exceptions.

Gender in Russian is much easier than in German though - most of the time you can tell it by the word itself

kemitchell 8 hours ago | parent | prev | next [-]

What's difficult really depends on the languages you already know.

In addition to noun inflection, verb aspect, pronunciation stress, and punctuation trouble many native English speakers. That's in addition to all the simple irregularities, like irregular nouns and verbs.

Stress even troubles native speakers. When I lived there, I saw slideshow "where 's the stress?" quizzes used to fill time on screens in taxi buses, waiting rooms, and the like.

d_silin 8 hours ago | parent [-]

Stress is a bit of a rarer aspect, most words can be disambiguated with any stress placement, except for a few exceptions, i.e. зáмок (castle) /замóк (lock).

Punctuation is secondary, just put commas, colons and semicolons where you feel they should go, most Russians don't know any better themselves.

Noun and verb inflections you will master with enough practice, yeah.

Maybe overall a more difficult language than English or German, but not in the same league as Chinese or Arabic, in my humble opinion.

Sam6late 5 hours ago | parent | next [-]

As an Arabic speaker I enjoyed learning Russian because we share verbless sentences, and you could just put the words together in any order and you get your idea across and you could be spot on too. So 'what is the time?'(Kotoryy chas) is 2 words as in Arabic for asking the time and other questions in conversation. And some Russian words have lovely music to my ears, as with ice cream and of-course, мороженое и, конечно.

deaux 5 minutes ago | parent | prev | next [-]

> except for a few exceptions, i.e. зáмок (castle) /замóк (lock).

Only because we're in a language thread: i.e. is "that is" (id est) e.g. is "example given" (exempli gratia)

kemitchell 8 hours ago | parent | prev | next [-]

You may find this interesting: https://2009-2017.state.gov/m/fsi/sls/orgoverview/languages

jandrewrogers 5 hours ago | parent | next [-]

On a superficial level that seems like a roughly correct ranking in my experience. On the other hand, I picked up one of the category 3 languages pretty easily. I think some of these are more "weird" to a native English speaker than "hard" per se.

The aspects that make languages difficult for a native English speaker vary quite a bit with the language. I would expect individual experiences with the languages to have high variance as a consequence.

nfc 7 hours ago | parent | prev | next [-]

It seems like an extremely coarse classification. Category 3 contains languages with very different degrees of difficulty, while Bulgarian and Russian are both Slavic they are nothing alike in terms of difficulty since Bulgarian is the most analytic of Slavic languages (has the less inflection). That makes it extremely easy to learn compared to Russian.

vkazanov 5 hours ago | parent | next [-]

What is also interesting is how written Russian was heavily influenced by old Bulgarian. In fact, written russian includes a lot of older written bulgarian vocabulary.

This results in a weird paradox: for literate Russians it is easy enough to read written bulgarian but almost impossible to understand the spoken language.

optymizer 5 hours ago | parent | prev [-]

I speak Russian and some Bulgarian as third/forth languages, and while I agree that Russian is more difficult, I wouldn't say Bulgarian is "extremely easy" in comparison. It's maybe ~20% easier at best.

troupo 4 hours ago | parent | prev | next [-]

As others hsve pointed out, it's a very coarse (and rather arbitrary) categorization.

E.g. both Turkish and Russian are in Category 3, but Turkish is trivial compared to Russian.

Turkish grammar is extremely regular, and follows easily defined rules that fit about two pages of easily digestible tables.

In comparison, Russian is a separate class tought in Russian schools for four years to native Russian speakers. And you still get people who can't properly inflect numerals, for example.

integralid an hour ago | parent | next [-]

Isn't English also a separate class taught in English schools to native English speakers?

Anonyneko 2 hours ago | parent | prev [-]

Not for four years, for all eleven years...

d_silin 8 hours ago | parent | prev [-]

Difficulty scale looks about right.

cyberax 7 hours ago | parent | prev | next [-]

> Stress is a bit of a rarer aspect, most words can be disambiguated with any stress placement

The difficulty is that the stress pattern is not fixed and needs to be memorized, and it often changes the inflection of the word. E.g. "домá" means "houses", while "дóма" means "at home". Another tripping point is that the stress placement is almost always different in Russian when compared to English.

I'm volunteering as an English teacher for Ukrainian refugees, and one of my rules of thumb is: "If an English word looks similar to a Russian word, then the stress is likely on a _different_ syllable". It works surprisingly well.

Muromec 2 hours ago | parent [-]

Stress pattern in russian is not just different from English, it's also different from Ukrainian half the time.

braincat31415 7 hours ago | parent | prev [-]

I find Mandarin Chinese a lot easier than Russian.

somenameforme 2 hours ago | parent | next [-]

I have been generally successful at learning Russian as an adult, but tonal languages are something that I just struggle with on a fundamental level. I want to express meaning and connotation with tones, rather than denotation. On the other hand I've never been terribly motivated to learn a tonal language, so it probably could be overcome, but it's something that would take an immense amount of training to overwrite that tone=connotation/emotion/question instinct.

It is also quite frustrating when a native speaker is completely unable to understand something you say because of a tonal issue. To their ear it must sound entirely different, yet to a non-tonal ear it sounds like you're saying everything 'almost' exactly correct.

mlrtime 3 minutes ago | parent [-]

Right but those Mandarin tones are pretty easy for an native english speaker to learn to say, they roll off the mouth easily.

Likewise, learning to speak the tone is just another grammar dimension, memorization.

Listening for tone is the hard part, but once you know enough grammar AND know the context of the sentence, it falls into place.

YMMV, also Cantonese is more difficult here (IMO).

vkazanov 5 hours ago | parent | prev [-]

Only somewhat related: I was surprised by how simple and sound vietnamese grammar is when read through the latin alphabet. Tones are only a problem when speaking but it's increadibly easy to start understanding signs and labels in the country. Slavic and baltic languages i can read are MUCH harder to start with.

So i kind of suspect it might also be the case for chinese: tones and the alphabet are obscuring a clean grammar.

jandrewrogers 5 hours ago | parent | next [-]

Conveying what I've heard from a few Vietnamese that also speak Chinese, so not any kind of firsthand experience since I speak neither: Vietnamese is more difficult to speak but is a simpler (less expressive) language.

I agree that written Vietnamese is relatively straightforward. It isn't that difficult to read to the eyes of someone used to latin script.

realusername 4 hours ago | parent | prev [-]

Personally I find Vietnamese and Chinese to be about the same difficulty overall, just not on the same areas.

Vietnamese is massively harder to pronounce with way less room for mistakes whereas reading is easier.

kgeist 3 hours ago | parent | prev | next [-]

>It is not that different from German in this matter.

Russian inflection changes the stress. In German it's fixed. Inflectional forms are much more varied in Russian. Colloquial German is much more analytical (past tense is almost always "ich habe" + participle). German has devolved to basically 3 cases at this point (with genitive dying out), compared to Russian's 6. But conceptually, they're very similar indeed.

If you just want to be understood, Russian is not very hard. I think it's true for any language. To master it, however...

sakopov 3 hours ago | parent | prev | next [-]

The only difficult part of Russian is writing it. Most native Russian speakers, myself included, can't write properly even after completing 11 years of Russian language in school. Hundreds of rules nobody remembers.

usrnm 3 hours ago | parent | next [-]

Your experience as a native speaker is completely different from learning the language from scratch as an adult, to the point that it's almost irrelevant. Writing Russuan is not that difficult, it's just the only part that you had to actually do any work to learn

integralid an hour ago | parent | prev | next [-]

I think as a native speaker it's different to you.

Native English speakers make spelling mistakes quite often. But as a language learner I struggled with everything, except spelling - I always knew how to spell a word, even if I don't know how to pronounce it. It's the opposite of native speaker experience.

vladgur 3 hours ago | parent | prev [-]

Define properly. As a native speaker who immigrated to the US decades ago, I don’t find writing proper Russian grammar that difficult.

cyberax 7 hours ago | parent | prev [-]

> Russian grammar is inflectional, yes, but that's about the only difficult part of the language.

That's saying that getting to the lunar orbit is the only difficult part in landing on the Moon. The whole complexity of inflectional languages is in the inflections. It's also why Slavic (or Turkic) languages form such a large continuum of mutually almost-intelligible languages.

Compared to inflections, everything else in Russian is simple. The word formation using prefixes and suffixes is weird, but it's not like English is a stranger to this (e.g. "make out", what does it mean?). The writing system is phonetic with just a handful of rules for reading (writing is a different matter).

vkazanov 5 hours ago | parent | next [-]

Add baltic languages to the mix as well! Lithuanian is like a slavic language with all the inflection drama but with additional word types that are currently mostly gone from slavic languages.

cyberax 4 hours ago | parent [-]

Well, Lithuanian is also a Proto-Indo-European language. But the one that somehow got sucked into a time warp from the past. And it even has a tonal pitch accent in addition to the stress pattern, just to make it more interesting.

integralid an hour ago | parent | next [-]

Wow, I had no idea. This sounds extremely interesting. I need to read more about Lithuanian language (at least grammar, sadly I don't have time to learn yet another language)

mndgs an hour ago | parent | prev [-]

Maybe because Lithuanian has 3 kinds of stresses...

d_silin 7 hours ago | parent | prev [-]

Well, yes.

vunderba 8 hours ago | parent | prev | next [-]

It’s a bit weird to see the English transliteration of Russian words for example, govoritz instead of говорить.

For anyone looking to study Russian, I highly recommend spending a few days familiarizing yourself with Cyrillic first. Toss it into an Anki deck (or download one) and use FSRS (Free Spaced Repetition Scheduler).

It’s phonetic and consists of only 33 letters, I memorized it on a ~12-hour flight to Moscow many years ago.

lII1lIlI11ll 2 hours ago | parent | next [-]

Yes, a cursory glance at written Polish should be enough for anyone to understand why Latin alphabet is a poor match for Slavic languages.

integralid an hour ago | parent [-]

Your are getting downvoted, but polish writing system really is not great. There are both non-english characters (ą, ę, ś, ć, ź, ż) and digraphs (rz, sz, cz, dz, dż, dź, ch). Also there is done overlap here and some sounds can be written in more than one way (h ~= ch, ż ~= rz, ć == ci, ś == si, etc).

At least you can pretty much always tell how to read a word looking only at its spelling.

owyn 7 hours ago | parent | prev | next [-]

Same thing with learning Japanese. Just memorize the symbols. It's phonetic. Of course there are complex meanings and subtleties but that's just how we all play with language. As a foreigner your pronunciation can be good once you get the basics. But you have to match the sounds with the letters. We all did it once. We can do it again.

vunderba 5 hours ago | parent | next [-]

Related, I spent several formative years in Taiwan. Back then, my Taiwanese phone (way before smartphones) used bopomofo as the primary input method for typing Chinese, so I had to learn it.

Unfortunately, some of the 注音 symbols are remarkably similar to Japanese kana, and I found that my familiarity with hiragana and katakana actually caused me constant grief, as I kept mixing up the pronunciations.

jwrallie 15 minutes ago | parent | prev | next [-]

Except there are many, many more symbols?

JumpCrisscross 7 hours ago | parent | prev | next [-]

> Same thing with learning Japanese

Korean, too.

bugglebeetle 7 hours ago | parent | prev [-]

Almost nothing aside from children’s books is written exclusively in hiragana or katakana. You have to also memorize the variable readings of about 2000 kanji and many texts are nearly unintelligible without them. Pretty much everyone can memorize the former, but must struggle with the latter.

Both Korean and Mandarin are simpler in this regard (and the latter follows the same grammatical order as English).

yread 2 hours ago | parent | next [-]

When I was in Japan all the street signs and train stations had a little transliteration in hiragana of the kanji name. Super useful to be able to read it

hackshack 6 hours ago | parent | prev | next [-]

"Remembering the Kanji," by James Heisig, will set you up real good. I recommend this to anyone who starts in with the 3000+ character thing. It is fundamentally different from rote memorization that they would have you do at school, instead using mnemonics and stories.

that_ant_laney 7 hours ago | parent | prev [-]

What do you mean Mandarin is simpler in this regard? Japanese is partially kanji, while Mandarin is 100% HanZi (kanji).

But yes, grammar-wise Mandarin is definitely easier than both Japanese and Korean.

TazeTSchnitzel 6 hours ago | parent [-]

Hanzi as used in Chinese usually have exactly one reading. On the other hand, virtually all kanji in Japanese have several different pronunciations depending on context.

risyachka an hour ago | parent | prev | next [-]

>> For anyone looking to study Russian...

just study some other language that has some culture to it or can be useful.

Don't waste your time on russian

reorder9695 an hour ago | parent [-]

You're honestly saying that Russia of all places has no history or culture?

Yizahi 2 minutes ago | parent [-]

She's saying that Ruzzian history and culture doesn't deserve neither recognition nor effort to learn them, at this period of time. It's fine if a person is already partially or fully embedded in those, you can't "unlearn" stuff. But I'm personally baffled at the people on reddit book subs who are clearly westerners and writing that they are actively trying to learn Ruzzian to read some Tolstoevsky. Yeah, I'm impressed, twice, both at the spectacularly low reward/effort ratio and the sheer tone deafness of it all. In 2025. Or 2024. Or 2023. Etc.

ljlolel 7 hours ago | parent | prev | next [-]

I found after learning Greek I could instantly read Cyrillic too

triword 7 hours ago | parent [-]

Odd. According to this venn diagram, that would only give you 3 additional characters of Greek from what you would already know coming form English.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Venn_diagram_showing...

owenversteeg 5 hours ago | parent | next [-]

The diagram says that (Cyrillic ∩ Greek) - (Cyrillic ∩ Latin) is 3 letters, П Ф Г but as the sibling comment says, Λ/Л, Δ/Д and Κ/К are similar enough. That only leaves you with Θ/theta (th as in thin), Σ/sigma (s as in soft), Ξ/xi (x as in fox), Ψ/psi (ps as in lapse), and Ω/omega (o as in ore.) A lot of those are close enough that you can sort of guess, if you know the English names for the letters!

ipeev 6 hours ago | parent | prev | next [-]

That diagram is rather bad at what it tries to do. Those are also historically and phonetically the same: Λ Л Δ Д Κ К The first Cyrillic alphabet was using the https://en.wikipedia.org/wiki/Glagolitic_script , curiously created by Saint Cyril, but then people found it was too difficult, so someone in the Preslav Literary School in the First Bulgarian Empire mashed up Glagolitic, Greek and Latin to create the new Cyrillic (probably naming it as a sorry to Cyril for butchering his nice unique alphabet).

cynicalkane 7 hours ago | parent | prev [-]

Many Cyrillic letters are Latin-looking, but actually have direct Greek analogues due to the history of the writing system. If you don't know Greek letters, you'd have a hard time guessing р made a 'r' sound. If you do, it's a natural guess.

Forgeties79 7 hours ago | parent | prev [-]

Truly everyone assumes “learning another alphabet” is hard but it really isn’t. 1-2 weeks of 30-45min a day drills and you’ll have it down. Cyrillic is very easy to memorize.

ljlolel 5 hours ago | parent [-]

Learned Greek alphabet on Duolingo in a month or two

ge96 2 hours ago | parent | prev | next [-]

I could do the speaking but the letters are crazy. I was trying to learn it in college to impress this Russian chick. All I got was kak dela privjet.

I think it's crazy so many other countries learn English, I mean lucky us who are ignorant here in the states and don't even speak a second language.

apples_oranges 2 hours ago | parent [-]

Hm but a set of letters takes how long to learn? A weekend?

ge96 2 hours ago | parent [-]

You're saying the Russian cyrllic letters takes a weekend to learn? Maybe, that would be impressive, not for me. I think it would take me longer.

I know the Greek alphabet but only because I learned it in a frat from a YT song.

tguvot 8 hours ago | parent | prev [-]

After russian, other languages - georgian, hebrew, english seem reasonable. Especially hebrew.

Saying this as a native Russian speaker

ffuxlpff 7 hours ago | parent | next [-]

Your command and understanding of the grammar of your native language puts a hard limit to how well you can learn other languages. This has not been stressed enough and schools have all but given up trying to teach children grammar because as natives they more or less get along without it.

eszed 5 hours ago | parent | next [-]

On the other hand, I only learned (my native) English grammar by studying another language. I mean, I used standard English intuitively, but couldn't have told you any of the technical terms. I agree with modern educators that explicit grammar instruction beyond a very, very basic level should not be a high priority. Exposure to and guided close reading of complex texts sharpens grammatical intuition, right alongside all of the other benefits of an advanced reading level. Knowing deep grammar does not so automatically improve textual interpretation.

This is speculation, but I wonder if the period of emphasizing explicit grammatical instruction wasn't an accidental interregnum. That is to say, back in the days when Latin and/or Greek were part of the ordinary curriculum students learned grammar much as I did, as a "natural" excelerant to interpreting a foreign tongue. Once those languages were dropped educators noticed students couldn't do grammar analysis anymore, and so tried teaching it directly, without fully considering when and why it might be useful. I don't know how well the dates line up, but it would be interesting to look into.

AnonymousPlanet 2 hours ago | parent | next [-]

> On the other hand, I only learned (my native) English grammar by studying another language.

This is one of the reasons why Latin is tought. You learn transferring a gramatically hard language into your own, having to learn the ins and out of your own language's grammar. No grammatically complex situation in your own language can fluster you afterwards.

Tomte 4 hours ago | parent | prev [-]

I learned (an academic expression of) German grammar at university, in computational linguistics. There was a class „Syntax I“, and it had us break down phrases and sentences in a graphs, a (constituent) C structure and a (functional) F structure.

Best class I ever had!

davidgh 6 hours ago | parent | prev | next [-]

This. When I first started learning Russian, we immediately jumped into basic grammar rules. After two weeks of incredible frustration, I realized I did not have sufficient mastery of English grammar to be able to establish a framework for understanding Russian grammar. I often say that my first two months of learning Russian were spent learning English and it is not a joke.

culebron21 2 hours ago | parent [-]

Interesting. We had a lot of grammar parsing of Russian since the 2nd grade of school. Especially we analyzed parts of speech and constituents. For the latter, we'd underline words in sentences in different ways.

It's so widespread that today if you want to play word guessing with gestures, and you have several words, you just imitate that underline style, and everybody understands it. (Just remembered, we also did a lot of word analysis, marking up prefix, root, suffixes and ending, and everyone knows this markup too.)

tguvot 2 hours ago | parent | prev [-]

in all countries where i lived, schools where I studied, there was heavy investment in grammar. (no, i didn't study in usa).

I won't really agree that mastering grammar of native language limits on how well you can learn other languages. Maybe it matters in the way how it taught in college, when you are older and approach to learning language is "more structured". But when I learned Georgian at age of 6 and Hebrew at 12 (through very deep immersion. Teachers spoke only Hebrew), English at 14 (I had 5 months of private lessons following by dial-up connection to mostly english internet), it didn't matter. At least not for me.

There was also this interesting phenomena, that immigrant when they went to local school, their scores in hebrew grammar classes were usually higher than those of native speakers.

CGamesPlay 7 hours ago | parent | prev | next [-]

Georgian is really interesting. Very few cognates for non-modern words. Colors in Georgian are fun: you don't have "brown", you have "coffee-color" (ყავისფერი / ყავის ფერი); you don't have "light blue", you have "sky-color" (ცისფერი / ცის ფერი).

selcuka 5 hours ago | parent | next [-]

> you don't have "brown", you have "coffee-color"

It's coffee-colour (kahverengi) in Turkish as well, but I don't find it interesting. The English word "orange" is after a fruit as well (which is also the same in Turkish: "portakal rengi", or "turuncu").

lordgrenville 3 hours ago | parent | prev | next [-]

Sky-colour makes sense, but coffee drinking only goes back to the 15th century or so. Did Georgians not have a word for this colour before then?!

cryptoegorophy 6 hours ago | parent | prev | next [-]

I believe polish is similar. They have “sky color” which is pretty cool!

cyberax 7 hours ago | parent | prev | next [-]

> "coffee-color"

The Russian word for "brown" is literally "cinnamon-colored" ("коричневый"). And the Chinese language just uses the literal "coffee-colored" phrase (咖啡色).

tguvot 4 hours ago | parent | next [-]

Actually brown in russian it's "bark-colored". bark = кора. Корица (cinnamon) is diminutive

d_silin 7 hours ago | parent | prev [-]

You can also use "кофейный" (coffee-coloured) as synonym for "brown".

koakuma-chan 7 hours ago | parent [-]

That wouldn't be natural though. You would never describe, say, pants, as "coffee-coloured" in Russian.

galkk 6 hours ago | parent | next [-]

Брюки цвета кофе is natural in Russian. Pretentious, but still natural.

koakuma-chan 6 hours ago | parent [-]

"Брюки цвета кофе" ("pants of coffee color") is natural, "коричневые брюки" ("brown pants") is natural, but "кофейные брюки" is not. In fact the latter would likely be interpreted as "coffee pants" or "pants made out of coffee."

d_silin 6 hours ago | parent | next [-]

"кофейного цвета брюки" is acceptable too.

koakuma-chan 6 hours ago | parent [-]

I admit that. I also realize that tguvot is actually arguing in my favor, as he said that coffee color is distinct from brown, and therefore the inference is that they aren't synonymous. I would summarize that they are conceptually different, as "brown" is a real color, whereas "coffee color" is a marketing color.

tguvot 6 hours ago | parent | prev [-]

"кофейные брюки" is totally ok. everybody will understand it.

it's just the way the russian language is. you can abuse it, you can come up with words that do not really exist in language and make no sense, yet, everybody will understand what you meant to say

koakuma-chan 6 hours ago | parent | next [-]

> "кофейные брюки" is totally ok. everybody will understand it.

If the context is clothes, people would likely be able to guess, sure. But consider another example "кофейная чашка" ("a coffee mug"). In this context, it would most certainly be interpreted as "a mug for coffee" and not as "a coffee-coloured mug." In other words, you must include the word "цвет" ("color") for it to be correct and unambiguous.

> it's just the way the russian language is. you can abuse it, you can come up with words that do not really exist in language and make no sense, yet, everybody will understand what you meant to say

I don't think this is unique to Russian. I'm sure you can do the same in English and Japanese at least.

tguvot 3 hours ago | parent [-]

"кофейная чашка" meaning will be resolved according to context where it's used

Don't know japanese, but english been main language that i consume in past 25 years or so. i never saw it abused to same degree as russian gets abused

LudwigNagasena 4 hours ago | parent | prev [-]

It’s fine as an occasional stylistic choice, but using it repeatedly as a regular synonym for brown is a pragmatic and collocational error. The meaning is clear, but the wording is marked, and overuse makes the speech sound odd in everyday contexts.

tguvot 3 hours ago | parent [-]

coffee color won't be synonym for brown. it will be distinct color, just like strawberry, raspberry, straw, ruby, etc colors.

d_silin 6 hours ago | parent | prev | next [-]

It would make your Russian more posh, eccentric or sophisticated, depending on the context, but not necessary unnatural.

tguvot 6 hours ago | parent | prev [-]

actually you will. "coffee color" it's distinct from brown. And then there is also "coffee with milk" color.

Won't be surprised if there is "pumpkin latte" color nowdays.

koakuma-chan 6 hours ago | parent [-]

Uh huh. Don't forget "aliceblue" and "rebeccapurple." But seriously, those are just arbitrary marketing aliases, aren't they. I remember e-shopping for sneakers, and every brand's "off-white" was a different color.

SanjayMehta 7 hours ago | parent | prev | next [-]

There are several Hindi words for brown, my favourite is "Badami" - almond-like.

My grandfather used "laal" which is usually used for red. I used to wonder if he was colour blind.

inkyoto 7 hours ago | parent | prev [-]

Colours are fun in many languages.

For instance, Japanese and Vietnamese do not differentiate between blue and green and require context specific clarification, e.g «traffic light blue-green».

rvrs 3 hours ago | parent [-]

Japanese has a word for green now 緑 (midori). Traffic lights use the word for blue for historical reasons

pmontra 7 hours ago | parent | prev | next [-]

I've been told that western European languages are easy for Russian speakers because you can learn them by removing parts of the Russian grammar. "Oh, they don't have A, and B and C are the same thing for them, and they don't have D too!" Is that correct?

It's a little bit like moving from Italian/French/Spanish to English, except that English has some tenses with no direct equivalent in those languages and a ton of phrasal verbs to learn, but that's vocabulary and not grammar.

culebron21 3 hours ago | parent | next [-]

Yes. Although, Romance languages have more verb tenses, generally they're easier. BTW, I only learned that Russan's past tense is the same compound past, by learning Italian. Also, Old Russian dropped participles, but re-borrowed them from Church Slavonic (southern Slavic), so we know these things, and learn them at school. (Ukrainian has participle 2, but not 1, as far as I understand.)

Also, possessive pronouns are exactly like in English, concording in gender with the owner, not the object. Some people can't wrap their head around that it can be the other way around, e.g. Italian "sua madre/suo padre" can mean both his and her mother/father. In German, they must concord with both, sein Vater, seine Mutter, ihrer Vater, ihre Mutter. But Russian regional dialects do have the same feature, and if your teacher isn't a mad purist, they can easily give examples: евойная, еёйный.

Otherwise, indeed, there are less features. And in Indo-European, they're all the same: compound past tense, participles, compound past and future.

To give an example of another system: Turkic languages. 4 modal verbs (to run, to walk, to stand, to lay down), that must be applied to everything except the verb "to be", they indicate how much hurry you have doing what you're doing. It's a bit similar to Russian aspect (complete/incomplete), but way more complex. Plus you have noun cases, and everything is a suffix, and the verb is always the last. So, "I don't do X" will be something like "I <verb+ing> <stand>+me+not" (like those German prefixes that fall down in the end of the sentence.) My colleague, a Kazakh born in Russia, learns it as a foreign language, and he says it's hard.

tguvot 6 hours ago | parent | prev [-]

Not really. At least not for me. The vast assortment of tenses was somewhat surprising.

About English there is a Russian saying: "in english you write Manchester but you read Liverpool"

volemo 7 hours ago | parent | prev [-]

Well, just as Nabokov said: Russians have an impression that foreign languages are simpler than Russian.

koiueo an hour ago | parent | next [-]

It's ironic, seeing tons of exclusively russian-speaking immigrants not being able to learn the native language after decades living in the country.

But it's not about complexity really. I think it's more caused by the deeply ingrained superiority complex in most russians. And just in case, most russians != every russian.

yongjik 6 hours ago | parent | prev | next [-]

Don't we all?

tguvot 6 hours ago | parent | prev [-]

I have my own sample set as I presented.

Russian is seriously messed up language. Especially after learning Hebrew (which is simple and algorithmic) , I was able to look back in Russian and realize what a horrible mess of a language it is.

vkazanov 5 hours ago | parent | next [-]

Hebrew was literally synthesised a century ago. Language designers really did great work on taking a core of a dead language and proposing a cleaner, more modern version of it.

Russian and English never had this "rearchitecture-and-cleanup" moment. In fact, English borrows heavily from different languages (old german, old danish, latin, old french...) adding even more complexity. Russian borrows from greek, old slavonic (bolgarian), among others. So an advanced speaker/reader of these languages has to understand the influences.

A couple of years ago I tried learning some minimal Ancient egyptian. A fascinating language in its diversity. Middle kingdom egyptian, old and new kingdom written dialects. Then, there's a simplified cursive script which almost feels like modern writing.

Muromec 2 hours ago | parent | next [-]

>Russian and English never had this "rearchitecture-and-cleanup" moment.

Then 1918th spelling reform was a thing. It's of course always easier to reform other languages to make it closer to yours than change yourself. Those silly natives can't ever figure out the spelling and dictionary themselves without a bit of a genocide.

rgblambda 2 hours ago | parent | prev [-]

>Hebrew was literally synthesised a century ago.

I had heard somewhere that much of the vocabulary of Modern Hebrew consists of loanwords from Arabic. Is this correct and if so, would it mean that the "cleanliness" of the language is more a reflection of Modern Standard Arabic?

Apologies in advance if this is seen as some falsehood or if it's a sensitive topic.

vkazanov 2 hours ago | parent [-]

No idea. But vocabulary and grammar are mostly orthogonal.

lovegrenoble 4 hours ago | parent | prev [-]

Because Hebrew has been revived artificially.

tguvot 3 hours ago | parent [-]

it doesn't really diminishes my point