| ▲ | VenezuelaFree 6 hours ago |
| Should also block themselves from dubbing stuff into spanish, they are horrible, thanks god southamerica has many talented spanish dubbers |
|
| ▲ | rapnie 6 hours ago | parent | next [-] |
| Once you dub, you can't stop. I'm glad Netherlands doesn't do dubbing. Helps general foreign language profiency, I suppose, and near every Dutch person speaks English quite reasonably. |
| |
| ▲ | Paratoner 6 hours ago | parent [-] | | I never understood this attitude from native speakers towards their own language. I am a fresh NL citizen, and have struggled SO MUCH to assimilate into society largely due to this prevalent mentality of "dutch sux actually, we can all speak english amirite guys??" its so bafflingly self-destructive to your own culture. But go off I guess. | | |
| ▲ | tverbeure 5 hours ago | parent | next [-] | | You've probably never watched Indiana Jones speak French... I was forced to when staying for 2 weeks in the south of Belgium as part of a French immersion program. It's unbearable. When I watch an American movie, I want to hear it the way the director intended it to be. I don't want every villain in every movie have the same voice. If I want to hear Dutch in a movie, I watch a Dutch movie. It's not that deep. The fact that it helps kids learn a different language is a very nice fringe benefit. I remember watching an English movie with an incorrect subtitle in school when I was 12, well before my first English class. The whole auditorium laughed because everyone caught the error. | | |
| ▲ | loloquwowndueo 5 hours ago | parent | next [-] | | > I don't want every villain in every movie have the same voice. Sounds like your problem is with crappy, cheap dubbing, not dubbing in general. Look at Disney animation for dubbing done right (and more so in the 20th century - these days I’m not so sure). | | | |
| ▲ | numpad0 5 hours ago | parent | prev [-] | | I don't think that generalize to dubs as concept itself, I know for the fact that Japanese dub of Commando(1985)[1] is quite something. 1: https://en.wikipedia.org/wiki/Commando_(1985_film) |
| |
| ▲ | Aaargh20318 5 hours ago | parent | prev | next [-] | | I’m a Dutch native and if it were up to me we’d switch to English. I think it’s dumb that small country like us feels the need to maintain its own language. It is a massive disadvantage. It means that we’re always late with new stuff because the Dutch market is so small no one wants to make the effort of building Dutch versions. | | |
| ▲ | embedding-shape 5 hours ago | parent | next [-] | | I'm a native Swede and I've said the same about Swedish to, don't really care if it's Mandarin, English or Spanish, just that as many countries as possible go together and unify under one language. Obviously both for Netherlands and Sweden, English would be the way to go, but imagine if you could learn just 3 languages and speak with 90% of the world's population? I thought globalism would take us there eventually somehow, but seems the pendulum started swinging the other way instead. | | |
| ▲ | numpad0 4 hours ago | parent | next [-] | | FWIW, Mandarin is not the universal spoken language of China. It's just the lingua franca of China as the region. They actually have something like a dozen major groups of dialects with varying degrees of mutual intelligibility. The place read as Shang-hai in Mandarin is apparently read Zan-he in the local "dialect" spoken there. I think one could say Koln and Cologne sound closer together. | | |
| ▲ | pessimizer 3 hours ago | parent [-] | | Did anyone say that Mandarin is the "universal spoken language" of China? IIRC, >90% of Chinese people speak Mandarin as either a 1st or 2nd language. I don't think as many did 20 years ago, but China is consciously Mandarinizing, and English has lost its spot as the standard second language with the vastly increasing hostility from the West. |
| |
| ▲ | bluecalm 5 hours ago | parent | prev [-] | | Yup, there is a lot of value in having universal language and English is the only one with a chance (in Western world anyway).
Imo EU should mandate English as 2nd official language for all business dealings and bureaucracy. Having many languages and obligatory translations is a huge disadvantage we have in comparison to USA (or China). |
| |
| ▲ | Pay08 5 hours ago | parent | prev [-] | | Language is the biggest thing that defines culture. Do you want the Netherlands to perform some sort of countrywide assimilation into British or American culture? | | |
| ▲ | Aaargh20318 4 hours ago | parent | next [-] | | Yes, I’m a huge proponent of global unification. It’s ridiculous that we have different cultures, languages and laws based on between which imaginary lines on a map you live. Countries make no sense to me. Look at the current situation in Iran. Everyone on the planet is affected by the actions of a president we didn’t vote for. Earth should be a single country. | | |
| ▲ | lentil_soup 4 hours ago | parent [-] | | What a sad world where we all have the same culture and language. There's many concepts that don't translate from one language to the next, they form a way of looking at the world. What about foods, and stories and music, nah, sounds terrible. I also want one big world for all but definitely not a single culture or language | | |
| ▲ | LinXitoW 2 hours ago | parent [-] | | So there's only one single culture in all english speaking countries? A unified language does not in any way imply a boring or "assimilated" culture. Dutch people can still ask their closest friend to Venmo them 2 bucks for the fries they took earlier, germans can still make and drink objectively better beer, and the french can still be black and white and smoking a cigarette. But just in english instead. | | |
| ▲ | lentil_soup 2 hours ago | parent [-] | | OP literally advocated for having a single culture. And you missed the part I said about how different human concepts don't exist in all languages, do we just not have those? Language is an integral part of different cultures, not the only one, but a pretty big one. Can't believe I'm having to defend this. |
|
|
| |
| ▲ | embedding-shape 5 hours ago | parent | prev | next [-] | | > Language is the biggest thing that defines culture Lots of countries would disagree with this. Do you not think Peru and Spain has distinct cultures for example? Why/why not? | |
| ▲ | mihaelm 5 hours ago | parent | prev [-] | | Small countries are already doing this through the Internet since so much of the consumed content is in English. |
|
| |
| ▲ | mihaelm 5 hours ago | parent | prev | next [-] | | I didn't understand him that way. It's more that it helps if people can more easily pick up a foreign language, or solidify their skills, along the way through media. Doubly so when it's a lingua franca like English. Though for you, I understand you might have been peeved if people kept switching to English when you just wanted to practice Dutch. | |
| ▲ | pdntspa 5 hours ago | parent | prev [-] | | It's really not that hard. I lived in NL for a year and assimilated Dutch just about as well as my flatmate (a German who was taking a taking a Dutch language class) Go out and pay attention to your surroundings. Read everything. Make dutch friends. Spend some time outside the large cities. Dutch is already like half English just spelled and pronounced way differently. |
|
|
|
| ▲ | debugnik 4 hours ago | parent | prev | next [-] |
| Vice versa for most Spaniard opinions on South American Spanish dubs. Being objective, both sides of the pond have produced many shitty Spanish dubs and some good ones, and unless there's too much difference for a given series we all just prefer our native dub. |
|
| ▲ | mihaelm 6 hours ago | parent | prev | next [-] |
| Subtitles all the way. Only advantages of dubbing I can see is accessibility for vision impaired and employment opportunities for local VA talent. But dubbed live action media is such a horrid experience for me. |
| |
| ▲ | thefifthsetpin 5 hours ago | parent | next [-] | | I mean, I also prefer to consume subtitled content, but sometimes it's nice to have the option to look away from the screen and not miss dialog. Some video content can even be consumed as audio-only content and not much will be missed. | |
| ▲ | loloquwowndueo 5 hours ago | parent | prev [-] | | Dubbed content is ok for young children I guess. | | |
| ▲ | embedding-shape 5 hours ago | parent [-] | | I'd probably say that most of my early English was learnt by reading subtitles and listening to American cartoons and shows on TV while eating breakfast before school. If it was dubbed, probably once I got my first computer I'd have a way harder time understanding at least the tiny bits I did understand. | | |
| ▲ | loloquwowndueo 5 hours ago | parent [-] | | > reading subtitles So you were already reading. What about younger children? That said - I fully agree, I’m surprised I don’t speak with a Star Trek accent given where I had most of my early exposure to English. | | |
| ▲ | embedding-shape 5 hours ago | parent [-] | | I dunno, younger than 5-6 I think most children don't really understand plot lines or whatever anyways so it matters less, a cartoon in English is probably as fun and engaging as one in the native language. | | |
| ▲ | loloquwowndueo 5 hours ago | parent | next [-] | | > younger than 5-6 I think most children don't really understand plot lines or whatever My experience has been the opposite :) but hey. | |
| ▲ | pessimizer 3 hours ago | parent | prev [-] | | The only reason not to dub a cartoon is that you're an adult who cares about quality and the dubbing is usually done for a smaller audience so it is going to be worse. There's no reason not to be dubbing cartoons for kids. That's a dorky debate for grown-ass adults playing animu purists. |
|
|
|
|
|
|
| ▲ | anthk 6 hours ago | parent | prev | next [-] |
| Don't let me start on your 'neutral' dub where everything reminds me on either Cantinflas or El Chavo. |
| |
| ▲ | loloquwowndueo 5 hours ago | parent [-] | | Regional accents are a thing and stuff like Argentinian Candy Candy or Cuban Mazinger Z are totally childhood-defining. | | |
| ▲ | anthk 4 hours ago | parent [-] | | Ironically I never watched Dragon Ball in Castillian Spanish but for the OVA's. I've watched the series in Basque long before the Spanish dub ever existed (the Basque one was from 1990) and yes, the manga was a perfect 100% translation, so most of the Latin American memes about dubs don't apply to me. |
|
|
|
| ▲ | nslsm 5 hours ago | parent | prev | next [-] |
| Yes yes, Spain sucks a lot. Please stay in Venezuela, well away of our awfulness. |
|
| ▲ | 6 hours ago | parent | prev [-] |
| [deleted] |