Remix.run Logo
tverbeure 5 hours ago

You've probably never watched Indiana Jones speak French... I was forced to when staying for 2 weeks in the south of Belgium as part of a French immersion program. It's unbearable.

When I watch an American movie, I want to hear it the way the director intended it to be. I don't want every villain in every movie have the same voice. If I want to hear Dutch in a movie, I watch a Dutch movie. It's not that deep.

The fact that it helps kids learn a different language is a very nice fringe benefit.

I remember watching an English movie with an incorrect subtitle in school when I was 12, well before my first English class. The whole auditorium laughed because everyone caught the error.

loloquwowndueo 5 hours ago | parent | next [-]

> I don't want every villain in every movie have the same voice.

Sounds like your problem is with crappy, cheap dubbing, not dubbing in general.

Look at Disney animation for dubbing done right (and more so in the 20th century - these days I’m not so sure).

tverbeure 4 hours ago | parent | next [-]

Yeah, because I totally have control over who’s dubbing movies in France.

pessimizer 3 hours ago | parent | prev [-]

A cartoon is the worst possible example.

loloquwowndueo 2 hours ago | parent [-]

Tell us more.

numpad0 5 hours ago | parent | prev [-]

I don't think that generalize to dubs as concept itself, I know for the fact that Japanese dub of Commando(1985)[1] is quite something.

1: https://en.wikipedia.org/wiki/Commando_(1985_film)