Remix.run Logo
rvba 2 days ago

Is is also topic od relevance.

Poland has honorifics that are probably on par to those in Japan, but since the language is difficult to learn and frankly speaking nobody cares about Poland, barely anyone even knows this.

Also lots of corporations prefer "american style" approach of just refering by name (even to the CEO), so this dissapears.

Probably could write few pages about this, but nobody would care to read.

apeescape 2 days ago | parent | next [-]

I'm interested in learning more about this! As a Finn I love Poland and have been there multiple times (most recently just two weeks ago). I don't know the language, but details like honorifics reveal interesting tidbits of the culture and society. I guess I should prompt an LLM about it.

jech 2 days ago | parent | next [-]

>> Poland has honorifics that are probably on par to those in Japan

> I'm interested in learning more about this!

It's very simple, actually.

For strangers, you use the third person and the title « Pan » or « Pani » (Sir or Lady). You avoid pronouns, « The Lady has forgotten the Lady's purse on the table ».

For friends, you use the t-form ("ty", thou), and use a diminutive rather than the full name. « Johny, you've forgotten your bag on the table ».

For work colleagues, you traditionally use « Pan » or « Pani » with the full form of the first name. « Mister John, the mister's bag is on the table ». This is perceived as old-fashioned, and is increasingly being replaced by the t-form.

The v-form has fallen into disuse, as it was promoted by the Communist regime.

(The old-fashioned honorifics still exist, but they are only used in administrative correspondence: the only time when you're "the respectable gentleman" is when you need to pay taxes.)

rvba 2 days ago | parent [-]

Calling someone Sir or Madam also exists in English and is nothing special.

You left out most of the interesting things.

For example the vocative case is partially dissapearing. Someone from Finland can actually understand this topic, since Finnish has multiple cases - more than in Polish language (meanwhile English has one case and if we try very hard we can squeeze something similar to a case - so let's say it has two).

herewulf a day ago | parent | next [-]

> English has one case and if we try very hard we can squeeze something similar to a case - so let's say it has two

This isn't a correct way to describe English grammar. You can either say it has no cases or four cases with no inflections (because it definitely has subjects, objects, indirect objects, and possessives).

Presumably your native language doesn't inflect in the nominative or something like that and your English teacher once gave you your statement as a convenience fact, but the vast majority of native English speakers have never heard of grammatical case (ones who have, have typically studied inflected foreign languages). In Linguistics, it might be used to describe English and other uninflected languages (it depends).

jech 2 days ago | parent | prev | next [-]

> You left out most of the interesting things. For example the vocative case is partially dissapearing.

The grammar is changing in many ways (for example, the inanimate masculine is being replaced with the animated, kroić kotleta), but this was about honorifics.

jacquesm 2 days ago | parent | prev [-]

In English you can use 'sir' as an insult, which is quite creative.

pndy 2 days ago | parent | next [-]

It's possible in Polish to use "pan" in vocative "panie" form with strong vocal emphasis not followed by name or last name, to give it more rude sounding - but it won't be an insult.

jacquesm 2 days ago | parent | next [-]

Yes, true, I've heard that, it's like putting emphasis on the fact that you want someone to pay attention or something like that. A bit like the guy saying 'Sir!' in the Blues Brothers restaurant scene but not quite the same.

jech 2 days ago | parent | prev [-]

There's nothing more humiliating than a Warsaw taxi driver who looks at you as you try to work out how to operate the door handle and says "Panie!" with a left-bank accent.

ahoka a day ago | parent | prev [-]

As hilariously portrayed in the indie game "Oh...Sir!! The Insult Simulator".

rvba 2 days ago | parent | prev [-]

If you are a Fin in Poland and a lot into nerd stuff, in Polish language some words are spelled with letters "h" and some with "ch" - where both have the same pronouciation now, but supposedly 150 years ago there was a difference.

Supposedly in Finish language you retained this difference and it can be heard in some words e.g. "raha" ("money" in Finish?).

Personally I never "heard" it - sounded as a regular "h" sound for me.

pndy 2 days ago | parent | prev | next [-]

I wonder what will become of our honorifics in upcoming decades. Our language changes so much under influence of English, imported sociopolitical trends that surely made some of our bards spin in their graves.

On a side note, I find interesting is that Czech language still naturally uses that plural form we abandon due to popularity of pan/pani forms.

lo_zamoyski 2 days ago | parent | prev | next [-]

While historically Polish honorifics are one of the most elaborate in Europe because of its noble culture, I wouldn’t say they are as elaborate as the Japanese, at least not in the same manner.

2 days ago | parent | prev [-]
[deleted]