▲ | psidium 9 hours ago | ||||||||||||||||
> If devs follow certain simple rules while writing UI text, it would make a tremendous difference for translation quality As a UI Developer that has accidentally focused my whole career in building (complex) forms, I can tell you there is a night and day difference from when I worked alongside User Assistance professionals vs when UX designers had to come up with the texts. These “User Assistance professionals” were usually English/Language-majored that would exclusively take care of how to properly write the texts on the screen for the users. From help texts to button labels, to release notes and RCA, and especially taking care of how to write texts in English so the app would be easily translatable, they would own all. The apps that had that sort of handholding with the devs were extremely easier to use and input data to, even when the UX itself was subpar. I used to think it was standard to have English-focused professionals helping UI teams to deliver easy to understand products, only to find out that that company was kinda odd in that regard, and having UX or even product people coming up with labels is quite common. I do miss being able to fire an email when I need a quick text reviewed to be sure that a button is well labeled for the user and translation. | |||||||||||||||||
▲ | eru 7 hours ago | parent | next [-] | ||||||||||||||||
> I used to think it was standard to have English-focused professionals helping UI teams to deliver easy to understand products, only to find out that that company was kinda odd in that regard, [...] Which is a bit of a shame, because English/Language-majored people's time is cheaper than techies' time. Google is another outlier in a related way: they have dedicated tech writers to produce internal documentation. | |||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
▲ | ivan_gammel 7 hours ago | parent | prev [-] | ||||||||||||||||
The role you are describing is UX copywriting. In companies working on international markets it’s common to have it assigned to a dedicated team responsible for localization, but it’s also perfectly normal and common for UX designers to do it - it’s part of their job. Product managers can do it too, but ideally shouldn’t. Edit: Also have to note that education in language or literature doesn’t make person a good UX copywriter automatically. It’s a cross-domain job with multiple career paths towards it. You were lucky to work with someone who really excelled in it. | |||||||||||||||||
|