▲ | ivan_gammel 9 hours ago | |||||||
The role you are describing is UX copywriting. In companies working on international markets it’s common to have it assigned to a dedicated team responsible for localization, but it’s also perfectly normal and common for UX designers to do it - it’s part of their job. Product managers can do it too, but ideally shouldn’t. Edit: Also have to note that education in language or literature doesn’t make person a good UX copywriter automatically. It’s a cross-domain job with multiple career paths towards it. You were lucky to work with someone who really excelled in it. | ||||||||
▲ | Stratoscope 5 hours ago | parent [-] | |||||||
I am a mere programmer, not any kind of UX writer. A company I worked for some 20 years ago had writers who mostly thought about the "happy path". When things went wrong, the error messages were left up to the programmers. I discovered this when I tried to install our product on an old Mac and got this message: Your hard disk is too small Wait? My what is too small? Later, on Windows, I got this popup: You are not here WTF? I searched for this message and found it came from a function called CantHappen(), which was kind of like an assert(false). Something you throw into a code path just to note a place that you really know the code can never reach. Until it inevitably does. I went on a rampage through our code, finding all these crazy messages and updating them - and when possible, fixing the code so the error messages wouldn't be needed. My manager and his manager, to their credit, knew how bad our messages were, and they helped me pull together a little team with a writer and translators to fix these up. And we did. Our messages got a lot better, easier to understand and more helpful. All because our Mac installer told me my hard disk was too small. | ||||||||
|