Remix.run Logo
Pooge 3 days ago

English doesn't have rules as clear cut as Japanese's for politeness—especially nuances! I think it's fine to translate it to "ate".

In turn, I'm not a native English speaker, but in the dictionary I searched in, "enjoy" isn't a synonym of "eat", whereas いただく definitely is—albeit a very polite one[1].

[1]: https://jisho.org/word/%E9%A0%82%E3%81%8F

zahlman 2 days ago | parent | next [-]

>"enjoy" isn't a synonym of "eat"

It isn't literally, but it takes on this meaning in context. If you "enjoy" ("receive pleasure or satisfaction from; have the use or benefit of" per M-W) food, it's hard to imagine that you did anything else with it (er, let's not explore that here, please).

It's much like how the primary, literal sense of いただく is more like "receive".

klodolph 2 days ago | parent [-]

Itadaku is literally the kenjogo form of taberu (eat). It just happens to have multiple meanings.

numpad0 2 days ago | parent [-]

The literal meaning is more along "to honor", or as GP explained. No different from people wondering about others in English.

klodolph 16 hours ago | parent [-]

Etymology ≠ meaning

klodolph 2 days ago | parent | prev [-]

“Enjoy” isn’t a synonym for “eat” in English but it definitely does carry the right meaning here. It’s a little poetic, but it’s idiomatic and native speakers will understand it.