|
| ▲ | JdeBP 5 days ago | parent | next [-] |
| People who tell you that it also means "goodbye" are correct. It is an alternate form of "cheerio". It's not in popular use now, but it's recorded with this sense in mid-20th-century dictionaries. Indeed, one 21st century Partridge's records "cheers" meaning "goodbye" (1960s) as pre-dating "cheers" meaning "thank you" (1970s). |
|
| ▲ | heresie-dabord 5 days ago | parent | prev | next [-] |
| https://en.wiktionary.org/wiki/cheer From Norman French, "face, merry faces, festivity"; from Late Latin, "head". The sense of smiling, merry expression, good cheer, cheerful, is well attested in literature. "Cheers" is a versatile modern expression. I have heard it as "thanks", "drink well" (of course), and yes even "see you later". |
| |
| ▲ | permo-w 5 days ago | parent [-] | | >and yes even "see you later". this being my point. how do you know that what you were hearing wasn't someone saying thanks as they were leaving? | | |
| ▲ | xanderlewis 5 days ago | parent [-] | | I think you’re right. You do (or, at least, when I imagine it in my head, I do) hear it frequently used when saying goodbye, but I don’t think it would be used to say goodbye. If someone said ‘cheers’ to me when parting, I’d interpret it the same way as if they’d said ‘thanks’ — which could be slightly strange, depending on the situation. | | |
|
|
|
| ▲ | zahlman 5 days ago | parent | prev | next [-] |
| >but if you go online and look up the definition, you will be told it also means goodbye, which it really doesn't, but I think this arises from the fact that it's a bit more relaxed form of thanks, so people frequently say it as thank you at the end of an interaction where directly thanking the person might sound a bit awkward or overly formal. Possibly also because of the phonetic similarity with "ciao"? |
| |
| ▲ | blahedo 5 days ago | parent | next [-] | | Or "tschüß". I have a friend who speaks German and frequently says goodbye with "tschüß", and one time I heard it, thought he said "cheers" (as I often do), and then realise what he'd said—and that the two sound surprisingly similar. | | |
| ▲ | aspenmayer 5 days ago | parent [-] | | I used the handy audio pronunciation feature on my dictionary, and I am not a German speaker, but I can definitely see how that eggcorn might have occurred. https://en.wikipedia.org/wiki/Eggcorn > An eggcorn is the alteration of a word or phrase through the mishearing or reinterpretation of one or more of its elements, creating a new phrase which is plausible when used in the same context. Thus, an eggcorn is an unexpectedly fitting or creative malapropism. Eggcorns often arise as people attempt to make sense of a stock phrase that uses a term unfamiliar to them, as for example replacing "Alzheimer's disease" with "old-timers' disease", or William Shakespeare's "to the manner born" with "to the manor born". The autological word "eggcorn" is itself an eggcorn, derived from acorn. |
| |
| ▲ | bigDinosaur 5 days ago | parent | prev [-] | | I find it a big stretch to consider 'ciao' phonetically similar to 'cheers', at least in terms of confusing them which I doubt any English speaker would. |
|
|
| ▲ | Brian_K_White 5 days ago | parent | prev | next [-] |
| I would have thought it means "I wish you well" which applies in both of those though more in the "goodbye" case. |
| |
| ▲ | permo-w 5 days ago | parent [-] | | this is an interesting point. perhaps then the original meaning covered goodbye and it's drifted towards mostly meaning thank you, but then there's some drift back towards goodbye? god but language is complicated though. undoubtedly I'm wrong and it's far more complex |
|
|
| ▲ | wink 5 days ago | parent | prev | next [-] |
| As an ESL, both jerk and cheers are 100% words I only learned by interacting with people of unknown or questionable language skills online in the last 20 years, so yeah, make of that what you will. Probably being part of the problem :) (Usually try to look them up, of course, but how helpful is a dictionary for slang, anyway) |
|
| ▲ | Chris2048 5 days ago | parent | prev | next [-] |
| Ok, but you can also use "thanks" as a goodbye. Consider ending a phone call, maybe "thanks" is for whatever they called about, but it's effectively "goodbye" before hanging up. |
| |
| ▲ | permo-w 5 days ago | parent [-] | | you can use it in place of goodbye, but you would be using it with different meaning. this is illustrated by the fact that there are certain situations in which you would never end an interaction with "thanks", but you might "goodbye". for example ending a call with a lover |
|
|
| ▲ | renewiltord 5 days ago | parent | prev [-] |
| Fucking hell, there's no way. The goodbye notion sounded outlandish to me, but could it be the same as OP? https://www.reddit.com/r/AskUK/comments/17tzcl5/comment/k915... says > I certainly use it as a goodbye - typically after meeting someone in the street and stopping to chat, but also generally. Also as an informal signoff for email and saying goodbye over telephone. > > 64M British, brought up in London. Now, I'm having second thoughts. Would I say it to a baker after buying a pastry? Yes. If I ran into a friend while out on a trip would I say it? No, I don't think so, but do I? Maybe as in "good seeing you"? How confusing. |
| |
| ▲ | IAmBroom 5 days ago | parent [-] | | I've absolutely heard it used that way, in 1990s West Midlands England. Person seeing me walk out the door: "Cheers! See you tomorrow!". | | |
| ▲ | permo-w 5 days ago | parent [-] | | >Person seeing me walk out the door: "Cheers! See you tomorrow!". you're suggesting a family member might say this as you were leaving? |
|
|