| ▲ | PeterWhittaker 2 hours ago | |
TFA mentions s/Philosopher/Sorcerer/ in HP, which I confess to having confused me greatly (are Americans THAT ignorant that they are unaware of the concept?) and pleased me, since the Canadian publishing house stuck with en-GB throughout, AFAICT. As a multilingual Canadian capable of understanding most English and French accents, I'm grateful for those who preserve and persevere with their home patois. Funnily enough, I had a hard time with Bradley's accent the first time viewing Hot Fuzz but many hours of BritBox and Acorn and a few hours of HarbourCustoms later, no problems at all! | ||
| ▲ | mghackerlady an hour ago | parent [-] | |
It reminds me of the game localisations of the 90s, where all too often they decided a game was just too Japanese for our small American brains to comprehend | ||