Remix.run Logo
yorwba 4 hours ago

This article seems to completely ignore the fact that languages change over time on their own and attributes all differences between Literary Chinese and Modern Standard Chinese to contact with European languages, which is rather excessive. Lu Xun was interested in translation, but he was even more interested in writing for the common folk, i.e. not in some relexified foreign language. There are definitely some innovations that were originally used in translations (e.g. different characters for gendered pronouns that are pronounced identically) and of course there are loanwords, but I think most of the claims about grammar are false.

robot-wrangler 28 minutes ago | parent | next [-]

> I think most of the claims about grammar are false.

This part about "forced the English plural We [..] injecting mandatory number-specificity where context once sufficed" really struck me. Sounds cool for poetry to be ambiguous about this, but really now, how is an advanced society handling the practical matters of writing contracts and keeping records without it

contingencies 4 hours ago | parent | prev [-]

Fun fact: Luxun proposed dropping Hanzi entirely. The communist party conveniently forgets to teach that part to the youth because it doesn't fit their nationalist narrative.

dwohnitmok 3 hours ago | parent | next [-]

We talked about this years ago. This is very much taught in the PRC (and I believe Taiwan for that matter). I specifically gave you examples of standardized tests that go over this material.

https://news.ycombinator.com/item?id=33312227

raincole 2 hours ago | parent [-]

Luxun's works and opinions are far, far less well known in Taiwan than in the mainland.

canjobear 4 hours ago | parent | prev [-]

Even more than that: Romanization was the official goal of the Communist party until Stalin talked them out of it!

https://faroutliers.com/2004/04/24/how-stalin-and-the-cultur...

contingencies 3 hours ago | parent [-]

Nice! Didn't know that. I wonder if they Romanized transliterated 'Vissarionovich' as a test case. Regardless, with pinyin they certainly did a better job than the Taiwanese!

Pretty chilling evidence for the emergence of post-revolution Mandarin as newspeak, though. https://en.wikipedia.org/wiki/Newspeak

justaboutanyone an hour ago | parent [-]

While pinyin might be "better", there's still a lot of room for something better than it