Remix.run Logo
glenstein 4 hours ago

For me, the charitable interpretation is that office is very close to a default term for the category of the software. Open Office, Libre Office, WPS Office, Only Office, Polaris Office.

One thing that may contribute to Europe's and the world's independence from Office is the notion that it's no longer a term distinctly associated with a Microsoft product.

I don't entirely disagree though because they could have attached some distinguishing prefix or suffix. Maybe that's what the .eu is.

graypegg 3 hours ago | parent | next [-]

I think they could've worked a little harder to at least find a noun you could futz with so it has some commonality between european languages. "Office" is probably well known, but it doesn't "feel" very european to use a noun that's different from most other EU languages translation. Could be "Productiv" or something. It feels like the federal government here in Canada has a team of language nerds ready to smash together a clever french-english name with two superimposed meanings when needed. ("O-Train", Ottawa Train, Au Train. "Via Rail". "Service Canada". "ArriveCAN". etc)

You can't tell me there isn't a few turbo-nerds somewhere in the entire continent of europe that will find the intersection of 6-7 languages to name an EU groupware suite.

surgical_fire 40 minutes ago | parent [-]

Ireland is in EU. English is the primary language there (even though it is not the original language).

Also, English does work as a sort of Lingua Franca across EU countries.

Nothing wrong with it.

type0 30 minutes ago | parent [-]

Correctamente:

https://en.wikipedia.org/wiki/Euro_English

navane an hour ago | parent | prev [-]

Euffice.