| ▲ | gambiting 19 hours ago | |||||||||||||||||||||||||
Obviously I know "jad" but I don't see any issue with calling venom "trucizna". Natural languages aren't C++ and you don't get compiler errors when you speak - to me, there is no issue calling both venoms and poison trucizna. Polish dictionary doesn't seem to contradict it either: https://sjp.pwn.pl/slowniki/trucizna.html The point is, both are correct(afaik) while in English venom and poison are definitely two different things. | ||||||||||||||||||||||||||
| ▲ | mbel 18 hours ago | parent | next [-] | |||||||||||||||||||||||||
Nobody would say „trujący wąż” (poisonous snake) or „jadowity grzyb” (venomous mushroom). The distinction is similar to English. There are exceptions and contexts where it can be used interchangeably but arguably the same is true for English. | ||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
| ▲ | thaumasiotes 14 hours ago | parent | prev [-] | |||||||||||||||||||||||||
> The point is, both are correct(afaik) while in English venom and poison are definitely two different things. No, the situation in English matches your description exactly: all of these things are called poison. The word venom is almost never used in natural speech. Furthermore, if you ask English speakers what the difference between poison and venom is, by far the two most common responses will be "there isn't one" and "I don't know". icyfox is just looking to be annoying. (Another popular option will probably be "it's called venom when you're talking about snakes", which explains roughly 100% of use of venom in natural speech.) | ||||||||||||||||||||||||||