"EuConform" <- I love the name. Not sure if you meant it as it reads, but I love it.
"you conform" is how it reads to me. which leaves a bad taste given the nature of it.
Fair point
The name is meant literally as “EU conformity” (EU + conform), not “you conform”.
I was aiming for something that signals regulatory alignment without sounding legal-heavy, but I get how it can read differently.