| ▲ | 578_Observer 3 days ago | |||||||
I apologize for the "mechanical" feel of my post. As you suspected, I am using the help of translation and structuring tools to share my thoughts here. I am a banker from rural Japan and have been a huge fan of SF2 since my childhood in the arcades. I have spent 20 years observing "Shinise" (long-established businesses), and I really wanted to share my perspective that Akiman’s fix was an act of "Forging" the foundation. Because my English is not strong enough to explain such complex ideas, I relied on these tools to polish my draft. I realize now that this made my voice feel artificial. While the "soul" of the idea—comparing SF2’s pixel-level grit to long-term business survival—is entirely my own, I will strive to communicate in a more direct, human way from now on. Thank you for the feedback. I am still trying to learn how to join this global conversation from the Japanese countryside. | ||||||||
| ▲ | ZenoArrow 3 days ago | parent | next [-] | |||||||
You don't need to apologise. I enjoyed your story. I am from the UK and have fond memories of playing SF2 in arcades in my childhood too. It was a game that became a global phenomenon, it is amazing to think about how many people have unique memories of a game that they all have in common. Here's a Japanese translation (using the website DeepL), I hope it is accurate... 謝る必要はありません。あなたの話、楽しませていただきました。私もイギリス出身で、子供の頃にゲームセンターでSF2をプレイした懐かしい思い出があります。あのゲームは世界的な現象となりました。これほど多くの人々が、共通のゲーム体験からそれぞれ独自の思い出を持っていると思うと、本当に驚くべきことです。 こちらが日本語訳です(DeepLウェブサイトを使用)。正確であることを願っています... | ||||||||
| ||||||||
| ▲ | p1necone 3 days ago | parent | prev [-] | |||||||
Sorry for the knee jerk reaction - your posts have the same consistent tells as wholly llm generated text but it does seem like you largely use it just to help with translation. | ||||||||
| ||||||||