Remix.run Logo
cwillu 5 hours ago

It might be a bad translation of a translation, i.e., maybe Absconding With Style is a translation from Russian of weird choice of translation of Sleeper Service _into_ Russian? Bit a stretch I'll grant.

takua_nuva 5 hours ago | parent [-]

I don't know why Russian is mentioned, that Boris the Brave guy is not Russian, but "Sleeper Service" was oddly translated in the Russian publication as "Спальный Состав", which means "Sleeping composition".

Anonyneko 3 hours ago | parent | next [-]

I haven't read the books, but I assume that the meaning of "состав" used here may be "train / a set of train cars".

cwillu 28 minutes ago | parent | prev [-]

Hence “might”, “maybe”, “bit of stretch”