Remix.run Logo
carschno 4 hours ago

Apologies for being nit-picky, but there is no etymological sense. The output of your LLM has the same etymological root, but a different meaning. In terms of translation, it is therefore plain wrong.

Honestly, I was triggered to correct this comment mostly because it illustrates how we tend to explain away mistakes made by an LLM. It's not about subtle 'connotation', but the meaning is just incorrect. No offense meant to the poster, this is a trap the world has been falling into at scale for the past few years.

panative 3 hours ago | parent | next [-]

I don’t know what you are nitpicking and we don’t have the prompt or output, but from first-hand knowledge that was basically correct.

“hooche Leit” is PA dialect for standard German “hohe Leute,” literally “high people” in the sense of “fancy” people as opposed to plain people, as there used to be “plain Dutch” and “fancy Dutch” to refer to plain (Anabaptist) Pennsylvania Germans as opposed to other (now basically assimilated) German people in Pennsylvania. Commonly what her community and many other Deitsch-speaking communities call “hooche Leit” in Deitsch, they will often simply call “English” in English. From her description that’s probably fallen mostly out of use in her Libby community given their religious abandonment of the Ordnung.

lproven 9 minutes ago | parent [-]

> the Ordnung

What does that mean?

(This entire thread is very hard for this Brit to follow. So many unknown words and whole concepts.)

pantalaimon 2 hours ago | parent | prev [-]

I used my old fashioned bio neural net trained on standard German and also understood it that way. What else is it supposed to mean?