| ▲ | stavros 9 hours ago | |
What about "rendezvous", or "etiquette", or "RSVP", cliche, nuance, etc? Do you consider those French or English? As you say, the line is very very blurry. | ||
| ▲ | naishoya 8 hours ago | parent | next [-] | |
My favorite in the vicinity of etiquette and rendezvous is the "double entendre", very French sounding, but not French at all. That and something being not a person's "forte" which when correctly pronounced is just fort, but through confabulation with a musical term from Italian; forte: to play loudly, sounds more French to English speakers when mispronounced. C'est la vie. Japanese loanwords really tickle my humour; バイト "Baito" : a casual, part-time, non-serious job. From the German "Arbeit" which is serious, macro-level employment or exertion. | ||
| ▲ | walthamstow 8 hours ago | parent | prev [-] | |
Rendezvous and cliche yes. Nuance, etiquette, RSVP no. It's instinctive so I can't explain but maybe because rendezvous and cliche require using French pronounciation. On this I think you could find more differing opinions than there are possible answers. | ||