| ▲ | gus_massa 2 days ago | |
It feels like Pascal in Cyrillic. Autotranslation, with a little manual correction, but I can't fix КНЦ (autotranlated to KNC): | ||
| ▲ | 5 minutes ago | parent | next [-] | |
| [deleted] | ||
| ▲ | yeputons 8 minutes ago | parent | prev | next [-] | |
I would read «КНЦ» as «КОНЕЦ», literally “an end” or “the end” (Russian does not have anything resembling articles). Who needs vowels, anyway. Also, «ВСЕ» feels like «ВСЁ» in this context, I’d translate that as “that’s all”. | ||
| ▲ | gus_massa a day ago | parent | prev [-] | |
Gemini says: > In programming, КНЦ is a Russian abbreviation used in educational algorithms and certain programming dialects (such as Rapira) that translates to "End of Cycle" (Конец Цикла). It acts as a closing keyword for loop structures, similar to end, next, or } in other languages. | ||