| ▲ | plucas 4 hours ago | |||||||
The first. In German, many words that refer to a person (e.g. Fahrer/Fahrerin, male/female driver) have a plural which is identical to the male singular. For a while now, many writers have used a typographic style to make the plural gender-neutral by writing the male plural, an asterisk, and then the female plural suffix (e.g. Fahrer*innen). | ||||||||
| ▲ | mft_ 3 hours ago | parent [-] | |||||||
Thanks - that's really interesting, in a weird-interesting way. I'm far from an expert in such things, but I'd observed that the approach in English to gendered words (actor vs. actress) seemed to be, over time, to drift towards calling everyone an actor - as a neutral term, to avoid treating women differently, rather than a male term per se. In German, from your explanation, it's gone the opposite way - aggressively maintaining the female option because of a dislike of broad adoption of the male version as a neutral default. | ||||||||
| ||||||||