Remix.run Logo
shermantanktop 3 hours ago

I deal with similar issues. Translation is sometimes thought of as a mechanical process, but it is a creative process where the translator’s approach varies from subtle to heavy-handed. At some point the translation can be thought of as a new creative work, and that line is hard to define.

One of my parents was a translator who worked directly with authors, and in the review process the author would expand or refine the text in ways that were not present in the original. At that point, which work is the true representation of the authors intent, the fixed original or the updated translation?