| ▲ | dpark 5 hours ago | |
> Hence, I wonder about the author. Is English his first language? We are in 'true Scotsman' territory here, and a native English speaker is just going to write, they are not going to write verbose articles such as this one. If he’s not, his writing indicates a native level of fluency. There are absolutely native English speakers who write like this. Some of them even get degrees studying the language. > haven't the foggiest if someone English says 'take a butchers'. I’m a native English speaker and I have no idea what “take a butchers” means, so possibly not the best example. I assume this is a Britishism. | ||
| ▲ | eszed an hour ago | parent [-] | |
You're right. More specifically it's Cockney (east end of London) rhyming slang. Basic rule: find a phrase that rhymes with the word you mean, substitute the phrase, but leave out the rhyming word. So "butcher's" = "butcher's hook" = "look". So "take a butcher's" means "take a look". I had a Cockney father-in-law, once upon a time, so a few phrases crept into my lexicon. I still use "don't chicken about it" = "chicken curry" = "worry", and a couple more. You don't always leave out a word. Some of the more famous ones, that most English people have heard, are "trouble and strife" = "wife", and "apples and pears" = "stairs" - though I never heard anyone use those particular examples in regular speech, they're often given as examples / stereotypes / satires of the style. | ||