| ▲ | xodn348 4 hours ago | |
Good point about compactness — 실명인증계정생성 vs AbstractVerifiedIdentityAccountFactory is a real example where Korean shines. One distinction though: Han uses actual Korean words, not transliterations. 함수 means "function" in Korean, 만약 means "if" — they're real words Korean speakers already know. Your example uses transliterations like 펀크 and 아래이 which would look odd to a Korean reader. That difference matters for readability. | ||
| ▲ | WillAdams 3 hours ago | parent [-] | |
Using actual Korean words rather than transliterations greatly aids readability --- I can still remember stumbling over the transliteration of "Walker Hotel" when taking Korean at the Presidio of Monterey, and pretty much everyone else had the same problem. | ||