| ▲ | gus_massa 7 hours ago | |
As a not native speaker, for me using something like Google Translate is fine, it's literal enough to keep the author voice. [1] Also writing a draft in Google Docs and accepting most [2] of the corrections is fine. The browser fix the orthography, but I 30% of the time forget to add the s to the verbs. For preposition, I roll a D20 and hope the best. I'm not sure if these are expert systems, LLM, or pingeonware. But I don't like when someone use a a LLM to rewrite the draft to make it more professional. It kills the personality of the author and may hallucinate details. It's also difficult to know how much of the post is written was the author and how much autocompleted by the AI: [1] Remember to check that the technical terms are correctly translated. It used to be bad, but it's quite good now. [2] most, not all. Sometimes the corrections are wrong. | ||
| ▲ | duskdozer an hour ago | parent [-] | |
>For preposition, I roll a D20 and hope the best. This makes me think of something: are nonnative English speakers tempted to use LLMs to correct grammar because mistakes like this actually make the writing unintelligible in their native language? For example, if I swap out the "For" in this sentence for any (?) other preposition, it's still comprehensible. (At|Of|In|By|To|On|With) example, ... | ||