| ▲ | runarberg 2 hours ago | |
There are levels to things. In a professional context (including product design and documentation/instructions) don‘t use machine translation[†]. For your personal hobby site or for general online communication, you probably shouldn’t use machine translation, but it is probably useful if have B1 language skills and are checking up on your grammar, vocabulary, etc. As for using LLMs to help you write, I certainly prefer people use the traditional models over LLMs, as the traditional models still require you to think and forces you to actually learn more about the output language. For reading somebody else’s content in a language you don‘t understand, machine translation is fine up to a point, as long as you are aware that it may not be accurate. --- † In fact I personally I think EU should mandate translator qualification, and probably would have only 20 years ago when consumer protection was still a thing they pretended to care about. | ||