| ▲ | B1FIDO 2 hours ago | |
Once, back around 2011 or 2012, I was using Google Translate for a speech I was to deliver in church. It was shorter than one page printed out. I only needed the Spanish translation. Now I am proficient in spoken and written Spanish, and I can perfectly understand what is said, and yet I still ran the English through Google Translate and printed it out without really checking through it. I got to the podium and there was a line where I said "electricity is in the air" (a metaphor, obviously) and the Spanish translation said "electricidad no está en el aire" and I was able to correct that on-the-fly, but I was pissed at Translate, and I badmouthed it for months. And sure, it was my fault for not proofing and vetting the entire output, but come on! | ||