| ▲ | lolc 9 hours ago | |||||||
Haha I can read some casual Turkish and this made my day! Funny how the case system of Turkish is both strong and standardized enough for this to work well. I don't know any other language where flexible argument order would work so well. | ||||||||
| ▲ | inkyoto 5 hours ago | parent | next [-] | |||||||
> I don't know any other language where flexible argument order would work so well. Any highly inflected language has such a property. Slavic languages, Sanskrit (or, more broadly, Indo-Aryan languages) are prime examples. Speakers of Finnish and Hungarian will likely chime in and state something similar. | ||||||||
| ||||||||
| ▲ | thaumasiotes 5 hours ago | parent | prev [-] | |||||||
> I don't know any other language where flexible argument order would work so well. What kind of sample size is that? A case system and flexible argument order are largely the same thing. Note also that flexible argument order is a robust phenomenon in English: 1. Colonel Mustard killed him in the study at 5:00 with his own knife. 2. Colonel Mustard killed him at 5:00 in the study with his own knife. 3. Colonel Mustard killed him in the study with his own knife at 5:00. 4. Colonel Mustard killed him with his own knife at 5:00 in the study. 5. Colonel Mustard killed him at 5:00 with his own knife in the study. 6. Colonel Mustard killed him with his own knife in the study at 5:00. But if you insist on looking in other languages, there's a famous Latin poem beginning Quis multa gracilis te puer in rosa perfusus liquidis urget odoribus grato, Pyrrha, sub antro? Translating this as closely as possible to a one-word-for-one-word standard, it says What slender boy soaked [in] liquid odors presses you among many rose[s], Pyrrha, beneath [a] pleasant cave? (Notes: rosa is singular for unclear reasons. There is nothing corresponding to the in of "in liquid odors"; the relationship between the odors and the soaking is expressed purely by case. There is also nothing corresponding to the article in "a pleasant cave"; Latin does not mark definiteness in this way. Location inside a cave is expressed with "beneath"; compare English underwater.) Anyway, the actual word ordering, using this translation, is: What many slender you boy among rose[s] soaked liquid presses [in-]odors pleasant, Pyrrha, beneath [a-]cave? I've heard that Russian poetry is given to similarly intricate word orderings. | ||||||||