| ▲ | pjmlp 9 hours ago |
| Yes, although quite often they forget not everyone speaks German. I once had a bit of Schadenfrunde while travelling in Netherlands, having the conductor telling us to switch trains in Dutch, and all my German fellow travellers wondering what it was all about. |
|
| ▲ | bondarchuk 5 hours ago | parent | next [-] |
| Or.. english-speaking people forget not everyone speaks english. If you go to another country you have to learn a bit about how things are done there, ask for help, etc.., most people consider this a normal part of traveling. |
| |
| ▲ | pjmlp 5 hours ago | parent [-] | | Great advice which I assume you follow to the letter. | | |
| ▲ | bondarchuk 5 hours ago | parent [-] | | idk man, I get it's nice if things are clear for you, but it's misplaced IMO to have this level of entitlement over people speaking their mother tongue in their own country | | |
| ▲ | pjmlp 3 hours ago | parent | next [-] | | I hope you get to learn Portuguese well enough that my fellow country folks never force themselves to speak any other language, in case you happen to visit us, if not, oh well. I am fluent in several European languages and dialects, human languages is second nature alongside learning programming languages. As for entitlement, the expectations on international trains crossing borders aren't the same as local trains, which I left out from the comment, it was an ICE after crew change. | |
| ▲ | Zak 2 hours ago | parent | prev [-] | | It seems to me long-distance transportation services should make the most important announcements in the second language most likely to be understood by international travelers. In Europe, that usually means English. |
|
|
|
|
| ▲ | bcye 9 hours ago | parent | prev | next [-] |
| Well it's generally a good idea to ask a fellow traveller when you hear an announcement you don't understand. Especially if it doesn't use words you've commonly heard before. And maybe tell them instead of having Schadenfreude? |
| |
| ▲ | pjmlp 7 hours ago | parent [-] | | Which is what happened next. The point was that even in international trains inside Germany, announcements related to trains problems are only done in German. I speak it fluently, including some variations, however most travellers do not. I also remember there used to be ticket machines in NRW only in German, about 20 years ago. |
|
|
| ▲ | raverbashing 8 hours ago | parent | prev | next [-] |
| I wonder what's the level of mutual ineligibility between DE<>NL (probably DE is easier to NL) but it's funny how Germans sometimes seem to play dumb and not understand a thing in NL |
| |
| ▲ | whstl 8 hours ago | parent | next [-] | | As a German speaker, spoken Dutch REALLY trips me up because of small pronunciation differences in almost every word. Written Dutch is way closer. The Dutch seem to understand German better, but my Dutch friends credit that more to education and exposure. | | |
| ▲ | seszett 6 hours ago | parent | next [-] | | I don't know about the Dutch but apparently the Flemish don't understand German without having learned it at school. I speak both some German and some Dutch (as nth languages, I can understand them fine but speaking is hit and miss) and sometimes I don't notice which is which and answer in the wrong language, to me they're almost the same language with a different accent. I translate the German into some Frenglish mess for my Flemish friends to help them understand and it works great. | |
| ▲ | em-bee 8 hours ago | parent | prev [-] | | they have access to german tv and watch it. |
| |
| ▲ | i_don_t_know 8 hours ago | parent | prev | next [-] | | I'm German, I don't speak Dutch. But I was able to follow a Dutch tour guide in Den Haag just fine when she was explaining things in Dutch. She kindly repeated everything in English for my benefit (I was the only foreigner) even though I told her I understood her just fine in Dutch. You have to "adjust your ears" a bit but I think if you know German and English then you can understand Dutch just fine if it's not slang. | | |
| ▲ | hopelite 4 hours ago | parent [-] | | It also depends on the particular dialect a German speaks. Dutch is effectively old German before all the various alterations and "reforms" to the German language that were instituted to create fragmentation between the germanic people of Europe, i.e., English, Dutch, Germans, Austrians, Swiss, Belgians throughout the ~16th-20th century by aristocrats driving wedges between peasants between kingdoms and dukedoms in order to define their own nations/ethnicities through language and culture so their royal families could rule over and would find it difficult to associate with each other. It is one of the things that also contributed to the fragmentation of Germany before unification, language barriers that even created unique cultures between sides of a valley that were in different dukedoms. A similar thing has caused the tension between the germanic and Romance languages that followed the Roman border line N to S that separates Europe. |
| |
| ▲ | em-bee 8 hours ago | parent | prev | next [-] | | dutch is a bit harder to understand. like some german dialects that not every german understands either, like swiss german, luxemburgian or friesian (also spoken in the northern parts of the netherlands), or plattdeutsch. i grew up in austria and in the north of germany so i got an early appreciation for understanding dialects. yet learning dutch took me a few months of staying in the netherlands. on the other hand when i visited luxemburg people were shocked that i could understand them when they spoke amongst each other | | |
| ▲ | Freak_NL 6 hours ago | parent [-] | | Frisian is not a dialect, and is not usually spoken outside of Frisia (the Dutch province). In German Ostfriesland they do speak a German dialect with Frisian roots. | | |
| ▲ | em-bee 36 minutes ago | parent [-] | | i was simplifying. the difference between dialect and language is fluid. plattdeutsch (low german) is also considered a language, as is luxembourgish. frisian btw is also spoken in nordfriesland (in schleswig-holstein) and there are a few speakers of saterfriesish which is the last remaining dialect of east frisian. |
|
| |
| ▲ | hopelite 4 hours ago | parent | prev [-] | | Ironically, technically speaking, there are seemingly more similarities between British English, i.e., Anglican German and current High German due to various perversions and "reforms" of the German language over the last many decades, in order to drive the Germanic people away from each other. If the EU were a serious and legitimate institution, there would be an effort to implement reforms that nudge English, Dutch, and present day German all towards better mutual intelligibility, NOT diversion from each other through perversion and "simplification", or what seems to be a pollution and destruction of the current German and Dutch language through what at least Germans have a term for, "Verdenglichung", i.e., the portmanteau of German (De..) and English, prefixed with "ver...", meaning the transformation or application of. |
|
|
| ▲ | hopelite 4 hours ago | parent | prev | next [-] |
| Can you trim your narcissism by assuming that people should speak your preferred language in their own country? The damn narcissistic entitlement and rotten mentality of some people. |
| |
| ▲ | pjmlp 3 hours ago | parent [-] | | I speak fluently 6 languages, and a few dialects of them, how many do you speak? |
|
|
| ▲ | sva_ 8 hours ago | parent | prev [-] |
| How dare they speak their own language in their own country on a regional train |
| |
| ▲ | dale_glass 8 hours ago | parent | next [-] | | I think you still should be able to expect a bit of accommodation on trains that cross country borders or go to airports. The EU makes travel between EU countries as easy as travel between US states. You can just get on a train from Germany to Spain without any prior planning. | | |
| ▲ | zahlman 7 hours ago | parent | next [-] | | It's also unusual given how much English you'll hear in Germany nowadays (at least in major, tourist-attracting cities) in just about any other context. | | |
| ▲ | nephihaha 5 hours ago | parent [-] | | Too much English. I noticed this indoctrination way back when they released Ice Age over there for kids. The title wasn't even translated into German. |
| |
| ▲ | sva_ 7 hours ago | parent | prev [-] | | The regional trains usually have announcements in the language of the neighboring country when they get close to the border |
| |
| ▲ | ruszki 8 hours ago | parent | prev | next [-] | | They can. But they should also not be assholes with everybody else. And no not just local trains, I got information in English exactly zero times when there were huge delays on international trains. And it happened 2 times from 3 when I tried to cross Germany by train. And Germans (and Austrians btw) are terrible with this, even compared to others. The German site at my multinational company at the time was the only site on Earth which had to introduce an internal regulation about mandatory English, because they just switched to German all the time even when there were people on the call from different countries. I’m living now in Wien, and they are terrible with this even in friendly environments. | | |
| ▲ | pimeys 3 hours ago | parent [-] | | YMMV. I worked in three different German startups in Berlin and I almost never heard anybody speaking German in the company, even though more than half of the people were from Germany. Maybe it's different in bigger companies, or outside Berlin? |
| |
| ▲ | pjmlp 7 hours ago | parent | prev [-] | | It was an international connection train, ICE, between Amsterdam and Cologne.... | | |
| ▲ | Freak_NL 6 hours ago | parent [-] | | So Dutch and German? Actually, those ICE are staffed by Dutch NS personnel until Köln where they swap with their German DB colleagues. Usually that means Dutch and German messages from Amsterdam to Köln (sometimes English too), and German afterwards. |
|
|