▲ | newpavlov 3 hours ago | |||||||
>If they had invented a separate code point for I in Turkish, then when converting text from those existing ISO character encodings, you’d have to know whether the text is Turkish or English or something else, to know which Unicode code point to map the source “I” into. That’s exactly what Unicode was designed to avoid. Great. So now we have to know locale for handling case conversion for probably centuries to come, but it was totally worth to save a bit of effort in the relatively short transition phase. /s | ||||||||
▲ | fhars 3 hours ago | parent [-] | |||||||
Without it, there would not have been a transition phase. | ||||||||
|